U Nedeljnom Dnevniku sam bila sagovornik o jeziku i načinu pisanja u eri elektronskih komunikacija. Ovde donosim u celosti svoje pisane odgovore na pitanja novinarke, koji su potom objavljeni pod zanimljivim naslovom “Jezički šnajderaj Morzeovog mutanta“.
***
1. Да ли је и колико појава могућности слања инстант порука утицала на промену односа оних који их пишу према написаном тексту?
СМС нас је натерао да пишемо краће, па све краће и краће, укључујући у то не само скраћивање реченица и мисли, већ и читаво скраћивање речи у српске или енглеске акрониме, или у облике речи у којима изостављамо самогласнике или користимо само прве слогове речи. Овај језички шнајдерај није само ексклузивни изум млађе генерације, већ се у приличној мери преселио и у праксу средње генерације корисника мобилних телефона и комуникација на друштвеним мрежама.
Писани текст је тако постао жртва ограниченог места, или ограниченог времена. Страхујем, међутим, да ћемо на тај начин доћи и у колективно стање ограниченог ума. Зашто? Зато што је реч, осим што је основа комуникације, она и део културе и мост разумевања. Ако данас унук напише деди СМС поруку у којој пише “Длзм кд тб поп.” (долазим код тебе поподне), какве су шансе да се они разумеју и размењују информације, па и емоције?
Нажалост, ако особа крхког језичког знања у потпуности преузме овај тренд као основни начин комуникације, она је лишена елементарне праксе правописног изражавања. То не може а да не остави далекосежне последице, не само на појединце, него и на читаву културу једне земље. Посебно што то постаје и начин читања, а самим тим и начин размишљања.
2. Користите ли “ошишану” ћирилицу и латиницу и да ли Вам смета кад је видите на блогу?
На Интернету користим искључиво латиницу и то целовиту српску верзију, да тако кажем, са свим дијактрицима (nemoguće je ošišati ćirilicu, prim.aut). Не, никада не пишем слова без припадајућих кукица и квачица и нерасположена сам када видим такве текстове. Они ми делују немарно, јер је чињеница да сви данас имамо кодирану тастатуру за спрски језик, и то за оба писма. Писати ћелава слова, упркос постојећим условима да се тако не ради, у визуелном смислу је као да покушавате да направите добру фризуру без косе на глави.
Што се тиче писма, необично је то, али читајући штампане текстове, новине или књиге, на први поглед не правим разлику између латинице и ћирилице, само видим текст. Ево, на пример, морала бих дубоко да се замислим у ком писму се штампа Дневник иако га често имам у рукама. Међутим, на интернету, ваљда због доминације енглеског језика, одмах приметим ауторе који користе ћирилицу.
3. Како реагујете кад на Вашем блогу или Фејсбук страници осване пост пун правописних и граматичких грешака? Смета ли Вам порука или пост написан “фејсбук правописом” – са W уместо В и нулом уместо О?
Не схватам озбиљно људе који праве правописне или граматичке грешке. Наравно, да бих оценила да је неко елементарно неписмен, морала бих да у једној реченици уочим више грешака да бих донела такав суд. Постоје и омашке, дакако, али лако се примети разлика између незнања и типфелера. Али, лично, не опомињем људе због тога, нити их етикетирам. Дистанцирам се.
Међутим, моје језичко “чистунство” тренирам кроз придике сину. Опомињем га да пише правилно, од првог његовог контатка са СМС порукама, па све до комуникације на вебу. То укључује и правилну употребу знакова интерпункције, њихово место одмах иза речи без размака, размак који се ставља наког тога, употребу великог слова, итд. Признајем, забранила сам му да користи тзв. пољску транскрипцију. Занимљиво је да се он томе опирао, страхујући да би га вршњаци презрели због правилног писања. Зато што онда није исти, не припада групи. Међу децом данас постоји неки кодекс неписмености, широк консензус да је неписмено – главна фора. Ако их опоменете на Фесјбуку, они ће сви редом одговорити: “ЛОЛ, ово је Фесјбук, није важно како пишем!”
Знам да свака генерација има свој језик којим жели да се разликује од генерације својих родитеља, и то би било нормално да није поражавајућих резултата који показују да један проценат ђака у Србији истински мисли да у спрском језику постоји словo “w” или да се место становања пише као “qtja”.
4. Може ли се данас на основу онога што посетиоци блога и пријатељи на Фејсбуку напишу разлучити ниво образовања састављача текста или се немарност према форми написаног може приписати опуштености у комуникацији?
Постоји опуштеност у комуникацији а постоји неписмена комуникација. Писмени људи ће далеко маштовитије користити све моделе електронског језика од неписмених, који друга средства не познају.
Види се из авиона ко се добро забавља речима, а ко не уме боље да изрази и напише оно што мисли.
***
Tekst objavljen u izdanju od 13. februara možete pogledati ovde u ćiriličnoj, odnosno, ovde u latiničnoj verziji. Naravno, u obe verzije prilikom prebacivanja sa jednog u drugo pismo, slova Q i W su postali žrtve slovnog rasporeda tastature koji posle niko nije proveravao. Tako u tekstu imamo LJNJERTY tastaturu umesto QWERTY, Njindonjs umesto Windows, NJTJA umesto QTJA (kuća) i već standardnu zbrku tipa njnjnj.nešto.com koju smo već više puta ismejavali, ali očigledno ne dovoljno da bi novinski lektori i korektori postali obazriviji.
***
Pitanje za danas: da li je uopšte važno da poštujemo pravopis u ležernoj i privatnoj komunikaciji na društvenim mrežama?